Pippin: Merry! Merry, it's me. It's Pippin. Merry: I knew you'd find me. Pippin: Yes. Merry: Are you going to leave me? Pippin: No, Merry. I'm going to look after you.
こんなところで字幕の文句を言うのは恐縮しますし、すでに既出とも思いますが、 よりによってラストで、フロドの「我々はシャイアを救った。 だが私はまだ癒されていない(But, not for me.)」 という科白の後半が、「だが私は旅立たねばならない」になっていて意味不明。 最後の最後でコレは痛かったです。
Th駮den: Ride now... Ride now... Ride! Ride for ruin and the world's ending! [He stops and prepares to face Sauron's army.] Th駮den: Death! Rohirrim: Death!
今FotRを英語字幕で観てたら、裂け谷会議で指輪壊そうとする前のギムリが 「What are we waiting for?」って言ってた。 これってRotKの最終会議でのギムリの「Certainty of death! Small chance of success! What are we waiting for?!(犠牲はたくさん、成功する見込みはちょっぴり。さあ行こうぜ)」 はこれにかたんだろうか?
王の帰還を見てから初めてFotRのSEEを見直した。 前に観た時はなんともなかった、ガラドリエルがフロドにエアレンディルの光を 贈る場面と、水鏡の後の"This task was appointed to you. And if you do not find a way, no one will." (シェロブの洞窟の幻想でも 使われた台詞)で泣きそうになってしまった。 FotRはもう見飽きたかと思ってたのになあ。