|
Eil Chado de Adã' et Eva
Ho eil sérpeno era mago astuto che ali d'eil animi feri che Deo abe faceido. Elo dichteó à lai fémina, "Eis vero che Deo dicthteó, 'Ne oporteichent chomeri de alo arbo ent lai horta'?"
Lai fémina dichteó ail sérpeno, "Posenos chomeri lai frucha d'eil arbo ent lai horta, at Deo dichteó, 'Ne oporteichent chomeri lai frucha ch'estaich ent eil centro de lai horta, et ne oporteichent tachtárilã, ò sem morireant"
"Eis de vero che ne sem morireant," dichteó eil sérpeno à lai fémina. "Deo síeich che chuando lã chomaich, li óchuli aprireant, estarea chomo Deo et sierea bono et malo."
Chuando lai fémina videó che lai frucha d'eil arbo fae bono du chomeida et grato ail óchulo, et tambiá cherebla du luchrari sieido, ela tomó'alo et lã chomeó. Tambiá dìo alo á li sposo, et elo lã chomeó.
Ento eil óchuli d'eil duo sem aprirerõ, et realicerõ ch'eli estarõ nudi; sa suerõ folie de ficho et facerõ operiredi du sim.
Ento eil viro et li spos'auderõ eil audo de Deo cha elo estávi'ambulainedo en lai horta ent lo alsoso d'eil dio, et abderõ de Deo inteir eil arbi de lai horta. At Deo vocho'ail viro, "Uned'estaist?"
Elo respondeó, "Lõ audio ent lai horta, et mem timio chia ego estávia nudo, s'abdio."
Et Deo dichteó, "Chi tem dichteó ch'estávia nudo? Ase chomeido d'eil arbo de che tem dichtio ne chomeri?
Eil viro dichteó, "Lai fémina che Ut. poneich cõ miem-mem dìo ala frucha d'eil arbo, et lã chomio.
Ento Deo dichteó à lai fémina "Ch'eis iseto che ase faceido?" Lai fémina dichteó, "Eil sérpeno mem enganieó, et chomio."
Sa Deo dichteó ail sérpeno, "Chi'ase faceido iseto,
Maldecedo síaist supe omno ganaido
et omni eil animi feri!
Repereaist ent li alvo
et chomereaist eil pulvo
omni dii de ti vita
Et ego ponerea enemitá
inteir tiem et lai fémina
et inteir li fili et tíuo;
elo macacharea eil chaputo tíuo
et tu pulsareaist li chalxo."
À lai fémina dichteó,
"Ego achretiarea magnante ti doli ent lai nascha de fili;
cõ dolo dareaist lai nascha à fili.
Ti chereido serea du ti sposo,
Et regnarea supe tiem."
'Àdã' dichteó, "Chi'audiaite à ti sposa et chomite d'eil arbo
de che tem chomandario, 'Ne oporteichent chomeri d'ela,"
"Maldecedo eis lai tera chia tiem
à laboro dolo chomereaist d'ela
omni dii de ti vita.
Producirea spine du tiem,
et chomereaist lai plante d'eil agero.
Ail sudo de ti frento
chomereaist ti chomedo
ata volveist à lai tera
chia d'elo tem sachaist
et ereist pulvo
et à pulvo volvereaist."
Adã' lem apeloa li sposa Eva, chia ela seraia lai matra d'eil omno viveindo.
Deo faceó rope de lai pia du Adã' et li sposa et lem vesteó. Et Deo dichteó, "Ho eil viro ase seido uno de niem, sieindo bono et malo. Ne oporteichent poseri poneri li mano et sachari tambiá d'eil Arbo de Vita et chomeri, et viveri du sempre. Sa Deo lõ prohibeó de lai Horta d'Eda du laborari lai tera de che abe sem sachaido. Posto de prohibeó eil viro elo poneó ent lai parta esta de lai Horta d'Eda i angeli et a spada de igna destelaindo dante et atra du gardari eil Arbo de Vita.
|